Guarani ñe’ẽ rape’apo

Pojoapy Guarani ñe’ẽ ko’ẽ pyahurã

  • Miguel Angel Verón Gómez
Palabras clave: Política lingüística, normalización lingüística, ámbitos de uso, familia, educación

Resumen

El artículo se inscribe dentro de la sociolingüística, y consiste en la propuesta de un “Plan de normalización del uso de la lengua guaraní”, a ser desarrollado desde el Estado, con el apoyo de la sociedad, durante una década. Desde la Independencia Nacional, el novel Estado paraguayo optó por el castellano, lengua hablada por un porcentaje mínimo de la población, como lengua oficial y de trabajo, y soslayó el guaraní, idioma hablado por 100% de la población. Gracias a la gravitación que tiene por el hecho de ser la lengua casi única del país y a la militancia de sus promotores y defensores, el guaraní mantuvo su vitalidad por varias décadas, atrincherado en los hogares. La Carta Magna de 1967 lo reconoció como lengua nacional y la de 1992 como lengua oficial, junto al castellano. En el 2010 se logró la promulgación de la Ley 4251/10 de Lenguas, que creó Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) y la Academia de la Lengua Guaraní (ALG). Esta ley plantea como una de las tareas de la SPL la elaboración de planes y proyectos de normalización del uso de las lenguas. Esta investigación es una propuesta de planificación lingüística; en la misma se plantean propuestas de acciones para impulsar el normal uso oral y escrito de la lengua guaraní en 15 ámbitos de uso. En ella se plantean acciones para las cuatro ramas de la planificación: planificación del estatus, planificación del corpus, planificación de adquisición, y planificación del buen uso de la lengua guaraní. Se profundiza una de esas ramas, que es la planificación del estatus, que justamente apunta a la normalización del uso de la lengua en todos los ámbitos de interacción social. Por razones de espacios, en este artículo se presentan solo dos de los 15 ámbitos de uso propuestos: la familia y la educación.Política lingüística

Citas

Abc Color (2015). Destacan el guaraní y la cordialidad paraguaya. 13 jasypokõi 2015. Recuperado de http://www.abc.com.py/nacionales/destacan-el-guarani-y-la-cordialidad-paraguaya-1387321.html

Albó, Xavier. SJ. (2002). Cultura, Interculturalidad, Inculturación. Caracas, Venezuela: Fe y Alegría.

Amorós, C. (2008). Diferentes perspectivas en torno a la planificación lingüística. XXXVII Simposio Internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL). Recuperado de http://dadun.unav.edu/handle/10171/21076.

Baker, C. (1997). Fundamentos de educación bilingüe y bilingüismo. Ediciones Cátedra, S.A. Madrid, España.

Barret, R. (2010). El dolor paraguayo. 2ª ed. Asunción, Paraguay: Editorial Servilibro.

Berti, E. (2001). El lingüicidio. Claude Hagège y la muerte de las lenguas. Recuperado de http://idiomas.astalaweb.com/general/a/El%20ling%C3%BCicidio.%20Claude%20Hag%C3%A8ge%20y%20la%20muerte%20de%20las%20lenguas.asp#.VN3oCPmG-a4

Bertoni, M.S. (1922). La Civilización Guarani. Parte I: Etnología. Puerto Bertoni, Paraguay: Imprenta y Edición “EX SYLUIS”.

Colombres, A. (2004). La colonización cultural de la América Indígena. 2ª ed. Buenos Aires, Argentina, Ediciones del Sol S.R.L.

Consejo Asesor del Euskera (2015). Plan de acción para la Promoción del Euskera. Vitoria Gasteiz, España: Gobierno Basco.

Consejo Asesor del Euskera (2012). Plan de acción para la Promoción del Euskera. Vitoria Gasteiz, España: Gobierno Basco.

Corvalán, G. & De Granda, G. (1982). Sociedad y Lengua: Bilingüismo en el Paraguay. Tomo II. Asunción, Paraguay: Editora Litocolor.

Cystal, D. (2011). La muerte de las lenguas. Madrid, España: Lavel S.A.

Diario Vanguardia (2014). Ediles repudian a gerentes de Bonita Kim que prohíben hablar en guaraní, 26 jasykõi 2014. Recuperado de http://www.vanguardia.com.py/v1/index.php/edicion-impresa/locales/item/14223-ediles-repudian-a-gerentes-de-bonita-kim-que-proh%C3%ADben-hablar-en-guaran%C3%AD#sthash.DY5KCtOL.dpuf

Dirección General de Estadísticas, Encuestas y Censos (2004). Atlas de las Comunidades Indígenas en el Paraguay. Asunción, Paraguay: DGEEC.

Dirección General de Estadísticas, Encuestas y Censos (2002). Censo Indígena de población y Vivienda 2002 en Atlas de las comunidades indígenas del Paraguay. Asunción, Paraguay: DGEEC.

Dussel, E. (s.f.). Filosofía de la cultura y la liberación. México D.F.: Universidad Autónoma de la Ciudad de México (UACM).

E’A (2011) Para Ministro de Cultura, Ley de Lenguas es la mayor conquista en la historia cultural del país. 6 jasyteĩ 2011. Recuperado de http://ea.com.py/v2/ministro-de-cultura-celebra-promulgacion-de-ley-de-lenguas-2/

Fernández Bogado, B. (2006). A sacudirse. Asunción, Paraguay: Editora Libre.

Fogel, R. (2010). Los pueblos Guaraní en la formación de la nación paraguaya. Asunción, Paraguay: Ediciones y Artes S.A.

Gobierno Vasco (2005). Futuro de la política lingüística. Proyecto 2005-2009 de la Viceconsejería de Política Lingüística. Vitoria Gasteiz, España: Gobierno Basco.

Galeano, E. (1992). Ser como ellos y otros artículos. México D.F.: Siglo Veintiuno Editores.

Galeano Olivera, D. (2015). La lengua guarani o avañe'ẽ, en internet. Jasypoapy 2010. Recuperado de http://guarani.over-blog.es/article-la-lengua-guarani-o-avane-e-en-internet-56149694.html

Guareschi, P. (1987). Sociología Crítica. Alternativas para el cambio. Montevideo, Uruguay: Graphis Ltda.

Guerrero Arias, P. (2004). La cultura. En CEADUC, Suplemento Antropológico, Vol. 38 Nro. 1, Asunción, Paraguay.

Havu, J. (2010). La Política y la Planificación Lingüística. Curso de Investigación Lingüística. Asunción, Paraguay, del 11 al 12 de agosto de 2010. Recuperado de http://guarani.over-blog.es/article-la-politica-y-la-planificacion-linguistica-dr-jukka-havu-55399310.html

Kalisch, H. (2005). La convivencia de las lenguas en el Paraguay. Reflexiones acerca de la construcción de la dimensión multilingüe del país. En Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 17: 47-83. Asunción, Paraguay.

López, M.H. (2015). Indios de mierda. Diario Última Hora. 26 jasykõi 2015. Recuperado de http://m.ultimahora.com/indios-mierda-n875648.html

Martínez Sarasola, C. (2014). Los argentinos somos de una gran diversidad cultural, pero tenemos inconvenientes en reconocerlo. 19 jasypoapy 2014. Recuperado de

http://derrocandoaroca.com/2014/08/19/los-argentinos-somos-de-una-gran-diversidad-cultural-pero-tenemos-inconvenientes-en-reconocerlo/

Melià, B. (2006). Las Políticas Lingüística del Paraguay. Asunción, Paraguay: Consejo Nacional de Educación y Cultura.

Melià, B. (2003). Lengua Guaraní en el Paraguay colonial. Asunción, Paraguay: Centro de Estudios Paraguayos Antonio Guasch.

Melià, B. (2010). Pasado, presente y futuro de la lengua guaraní. Asunción, Paraguay: Imprenta Salesiana.

Montanari, E. (2007). Crecer en una familia bilingüe. La educación plurilingüe en casa y en la escuela. Barcelona, España: Ediciones Ceac.

Quijano, Aníbal. Colonialidad del poder, eurocentrismo y América Latina. Talleres de gráficas y servicios, Rca. Argentina, 2000.

Richards, J., Platt, J. y Platt H. (1997). Diccionario de lingüística aplicada y enseñanza de lenguas. Barcelona, España: Editorial Ariel, S.A.

Real Academia Española (1922). Diccionario de la Lengua Española. Vigésima primera edición. Madrid, España: Espasa Calpe S.A.

Romero, R.A. (1998). Protagonismo histórico de la lengua guaraní. 2ª ed. Asunción, Paraguay: Arte Final.

Ruiz de Montoya, A. (1639). Tesoro de la Lengua Guarani. Madrid, España.

Siguan, M. (1992). España plurilingüe. Madrid, España: Alianza Universidad.

Vattimo, G. (2015). Hay que cambiar los paradigmas culturales en Foro por la emancipación y la igualdad. 3 jasyrundy 2015. Recuperado de https://semanariopreguntas.wordpress.com/tag/foro-por-la-emancipacion-y-la-igualdad/

Velázquez, A. (2015). Por ahora, nuestro país tendrá que seguir esperando por un purpurado. Abc Color, 14 Jasypokõi 2015. Recuperado de http://www.abc.com.py/edicion-impresa/notas/por-ahora-nuestro-pais-tendra-que-seguir-esperando-por-un-purpurado-1387553.html

Velázquez, R.E. (1968). Breve historia de la cultura en el Paraguay. Asunción, Paraguay: Talleres gráficos de la Escuela Técnica Salesiana.

Verón, M.Á. (2008). Las lenguas y los derechos humanos en Paraguay en Derechos Humanos en Paraguay 2008. Asunción, Paraguay: Coordinadora de Derechos Humanos Paraguay.

Viola, A. (1979). Reseña del desarrollo cultural del Paraguay. Asunción, Paraguay: Ediciones Comuneros.

Zarratea, T. (2011). La Ley de Lenguas del Paraguay. Comentada, concordada, traducida al guaraní y sus antecedentes. Asunción, Paraguay: Servilibro.

[1] Política lingüística y planificación lingüística

[2] Oñetehápe Estado katueteinunga oiporavo peteĩ ñe’ẽnte imba’e tee ha hembiporúramo.

[3] Planificación lingüística

[4] Diferentes perspectivas en torno a la planificación lingüística

[5] Ramas de la planificación lingüística

[6] Planificación del estatus

[7] Planificación del corpus

[8] Planificación de la adquisición

[9] Lengua propia

[10] Planificación del estatus

[11] Planificación del corpus

[12] Planificación de la adquisición

[13] Calidad del guaraní.

[14] Ámbitos de uso de la lengua.
Publicado
2019-12-20
Cómo citar
Verón Gómez, M. A. (2019). Guarani ñe’ẽ rape’apo. Arandu-UTIC. Revista Científica Internacional De La Universidad Tecnológica Intercontinental, 3(1), 265-317. Recuperado a partir de http://www.utic.edu.py/revista.ojs/index.php/revista/article/view/33
Sección
Artículos